суббота, 1 ноября 2008 г.

Как перевести слово “запоминалка” на английский язык?

Интересно получается в жизни! :)

Мы придумываем русские запоминалки для английских слов.

А вот теперь нам понадобилось придумать как перевести само слово «запоминалка» на английский язык?

Вместе с нашими консультантами мы уже проделали определенную предварительную работу. И вот что получается.

Есть слово remembers, оно вроде «правильное» по смыслу, но хотелось бы что-нибудь более красивое по произношению.

Есть еще варианты составных слов. Например, memoryaids (средства при запоминании), или - memoryassociations (прим - ассоциации памяти).

Но они тоже как-то сложноваты.

Есть красивый вариант – memories, или memorismy, в русском варианте – меморизмы, но мы еще до конца не уверены, насколько это правильно. Не слишком ли мы здесь нарушаем языковые нормы?

В связи с этим мы обращаемся к Вам, уважаемые читатели! Мы знаем, что среди Вас много специалистов, хорошо знающих английский язык.

Помогите нам, пожалуйста, придумать такое красивое английское слово, которое соответствовало бы по смыслу русскому слову «запоминалка»

При этом просьба иметь в виду, что задача состоит не в том, чтобы строго и очень строго соблюдать языковые нормы. Наша задача – придумать новое слово, которое с одной стороны, действительно, не должно слишком нарушать правила, но с другой, хотелось бы, чтобы оно несло в себе новый позитивный смысл.

В качестве примера такого современного словотворчества мы хотели бы привести пример со словом Google. Ведь в английском языке его нет, оно получилось чисто случайно. Но в силу своей благозвучности и некоторых других причин оно осталось в языке и очень даже неплохо прижилось :)

Надеемся на Вашу помощь, уважаемые читатели!

Все Ваши соображения на эту тему отправляйте на наш адрес – zapominalki@gmail.com

Здесь можно оставить свои комментарии. Выпуск подготовленплагином wordpress для blogger.com

Комментариев нет: