Как-то не думали мы, когда писали о долготе, мягкости и высоте звуков в разных языках, что эта заметка (см. здесь) получит свое продолжение. И при чем какое! - Что можно совершенно не зная языка легко запомнить стихотворение на китайском!
Мы тогда закончили на том, что в китайском и японском языках звуки различаются по высоте. Т.е. один и тот же звук, произнесенный на разной высоте, будет отличаться по смыслу. И для нас эти различия практически неуловимы. Так же как для англичан практически неразличимы мягкие и твердые звуки.
И тогда мы пошутили, что, мол, примеров на китайском у нас нет. Оказалось, что примеры есть, да еще какие!:) Их нам прислал наш постоянный читатель Андрей.
(Кстати сказать, Андрей в свое время сделал и заявку на запоминалки к дням недели Из этой заявки и родилась идея выпустить отдельный одноименный словарь “Дни недели“)
В общем, в Википедии есть совершенно изумительный пример, где приводится китайское стихотворение, состоящее из одного единственного слова - “ши”
Но если произносить это слово в разных тонах, т.е. на разной высоте звука, то оказывается, что получается настоящее стихотворение.
Вот что написано об этом в Википедии:
«Ши Ши ши ши ши» (кит. 施氏食獅史, пиньинь Shī Shì shí shī shǐ) — стихотворение на классическом китайском языке, написанное в шутку знаменитым китайским лингвистом Чжао Юаньжэнем. Название можно перевести как «История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов». Все 92 слога стихотворения читаются как ши в одном из четырёх тонов.”
Текст стихотворения
Пиньинь:
- «Shī Shì shí shī shǐ»
- Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
- Shì shíshí shì shì shì shī.
- Shí shí, shì shí shī shì shì.
- Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
- Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
- Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
- Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
- Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
- Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
- Shì shì shì shì.
Приблизительный перевод на русский язык:
Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и решил съесть десять в один присест.
Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов?
Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
В то же время на рынок приехал Ши Ши.
Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней.
После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду.
И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами.
Попробуй-ка это объясни!
Источник: Википедия
Действительно, попробуйте это объяснить
А здесь можно прослушать это стихотворение:)
Вот какие бывают лингвистические страсти-мордасти
P.S. Огромное спасибо Андрею за этот изумительный пример!:)
С уважением
Сергей Диборский и команда проекта
——————————————————————————————
Если Вам нужно запомнить "трудное" английское слово, пришлите его нам (zapominalki@gmail.com) и мы придумаем для него специальную запоминалку
«Запоминалки» – это небольшие веселые истории в стиле "фэнтези", которые помогают запоминать английские слова. Они разрабатываются по специальной технологии с использованием возможностей памяти, мышления и воображения. Поэтому эффективность запоминалок равна практически 100%
Словарь запоминалок для английских слов "The best of the first" можно бесплатно скачать в разделе "Словари".
Словарь запоминалок “Дни недели” можно приобрести здесь
Поддержать нас можно здесь
Здесь можно оставить свои комментарии. Выпуск подготовленплагином wordpress для blogger.com
Комментариев нет:
Отправить комментарий